
C'est une caractéristique de la botanique depuis que la langue de la Rome antique est devenue la lingua franca des classes éduquées, des descriptions de nouvelles plantes ont été publiées dans Latina. Malheureusement, de nouvelles règles émanant du XVIIIe Congrès botanique international d'août (qui s'est tenu à Melbourne, en Australie, en juillet 2011) mettront fin à cette tradition. Les changements sont décrits par James Miller et al. (désolé, 'et autres'…) dans leur article informatif intitulé 'Résultats de la Section de Nomenclature Botanique 2011 au XVIII Congrès Botanique International' (Phytoclés 5: 1-3, 2011). Pour résumer, le code [l'ICBN - Code international de nomenclature botanique - qui traite de la dénomination des plantes, des champignons et des protistes photoautotrophes («algues»)] est modifié pour Code international de nomenclature des algues, champignons et plantes (l'ICN); les noms des nouveaux taxons peuvent être publiés électroniquement [!! – Éd.] ; et les descriptions ("les diagnostics de validation") des nouveaux taxons peuvent être en latin ou en anglais [j'espère que c'est en anglais (Royaume-Uni) ! – Éd.]. Les deux derniers changements entreront en vigueur le 1er janvier 2012 (non, pas le 1er avril - j'ai vérifié cela spécifiquement !). Si cette nouvelle vous fait toujours craindre que vous ne puissiez pas épeler les noms des plantes - qui sont toujours latinisé – correctement, alors vous voudrez peut-être utiliser les services du TNRS (Service de résolution des noms taxonomiques), "un utilitaire gratuit pour corriger et normaliser les noms de plantes". En savoir plus à ce sujet sur http://www.nature.com/news/2011/110613/full/474263a.html. Il ne faut pas être trop surpris du passage du latin à l'anglais ; après tout, l'anglais est le langue de la science internationale. C'est juste un peu un choc après tous ces siècles… Pourtant, il faut vivre avec son temps (un peu comme accepter les bouchons à vis sur les bouteilles de vin des antipodes, je suppose…).
